В Ухте состоялся первый мюзикл с адаптированным русским переводом
Wonderful World, или Первый мюзикл с адаптированным русским переводом... Премьера состоялась в конце мая в конгресс-холле УГТУ и прошла при полном аншлаге. Спустя неделю артисты подготовили ухтинцам сюрприз. Постановку о жизни, любви и музыке повторили 2 июня.
«Я люблю творчество Стиви Уандера, хорошую музыку и джаз. Его песни можно было попробовать перепеть, а музыку легче подогнать под русский язык. В текстах старались ничего не менять», – рассказала автор идеи, преподаватель вокальной студии УГТУ Ксения Кутузова.
В мюзикле задействованы девять исполнителей и два бэк-вокалиста. Большая часть занимается в вокальной студии университета. Все композиции связали сюжетом. В нём отражается столкновение интересов девушки и юноши, детей и родителей, влюблённых. «Режиссер-постановщик и сценарист Екатерина Орловская. Я всего лишь накидала ей 20 любимых песен, из которых она выбрала двенадцать. Сделала перевод, и исходя из него, придумала каждую историю», – продолжает Ксения.
К премьере готовились полгода. Помимо вокала оттачивали театральное и танцевальное мастерство. В мюзикле также участвовали танцевальный коллектив Евгении Щербаковой «Жемчуг» и United BIT Саида Джораева. «Конечно, было непросто. У исполнителей не было ни одного лишнего движения: все чётко отрепетированы. Сложно собрать и такую команду с точки зрения организации. Но всё получилось. Песни исполнялись вживую. Для города – это новый жанр, так же как и бэк-вокал в нём», – добавила автор Wonderful World.
Олеся Колесник, kolesnik@nepsite.ru
Фото Марины Сиваковой